Что такое корреспонденция в журналистике: примеры из газет. Виды деловой корреспонденции

Что такое корреспонденция в журналистике: примеры из газет. Виды коммерческой корреспонденции и их характеристика. Организация контроля исполнения

Что такое корреспонденция в журналистике: примеры из газет. Виды деловой корреспонденции

Корреспонденция, о которой мы будем вести речь в данной курсовой работе, является средством передачи информации на предприятии. Одним словом, в данной главе раскрывается общее понятие термина «деловая корреспонденция» или «официальная корреспонденция».

Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя адресована она может быть одному должностному лицу, и подписана одним должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию.

К деловой корреспонденции можно отнести доклад, отчет, справку, сводку, служебное или сопроводительное письмо и т.д. Их разновидности:

· Письмо-запрос

· Письмо-напоминание

· Просьба

· Извещение

· Телеграмма

· Телефонограмма

Деловое письмо – одно из средств обмена информацией и оперативного управления разнообразными процессами деятельности организаций и учреждений.

При всем многообразии письменного делового общения его инициатор решает типовые задачи. За многолетнюю практику деловой переписки были выработаны языковые модели, позволяющие ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания.

Виды и разделение корреспонденции по ее функциональному воздействию представлены в Таблице 1.

Таблица 1. Распределение корреспонденции по ее функционированию

Функция деловой корреспонденцииТип деловой корреспонденции
ИнформированиеШ Служебная запискаШ Сопроводительное письмоШ Письмо-сообщение
ПобуждениеШ РаспоряжениеШ Указание
Придание юридического статуса чему-либоШ ДоговорШ Доверенность
Инициирование, поддержание отношенийШ СправкаШ Гарантийное письмоШ Письмо-справкаШ Письмо приглашение
Выражение предупреждения, требования, отказаШ Письмо-напоминаниеШ Письмо-ответ

Виды регистрации и учета корреспонденции

За время организации учета входящей и исходящей корреспонденции на предприятии данный процесс изменялся, развивался соответственно техническому прогрессу, и в итоге принял тот вид, который доступен каждому пользователю ПК – справочно-информационные системы или автоматизированные Журналы ведения документооборота. Но для того, чтобы приступить к изучению этих автоматизированных систем, необходимо ознакомиться и с другими способами регистрации и учета входящей и исходящей корреспонденции, проследить этапы эволюции данного процесса.

Методы регистрации и учета входящей и исходящей корреспонденции:

1. Бумажный метод.

Как правило, вся информация о входящей и исходящей корреспонденции фиксируется вручную на бумаге (специально отведенных бланках и формах). Указывается имя (название организации) и адрес отправителя/получателя, дата, номенклатура и серийные номера.

Преимущество данного метода заключается в его дешевизне и простоте, но если даже за год отмечается более 20 регистраций, то поиски необходимой информации о той или иной регистрации многократно усложняются.

Так же следует учитывать износ бумаги, сроки ее хранения и ведение документоотчета по архивам.

2. Электронный ручной метод.

Аналог бумажному методу, с той лишь разницей, что вместо бумаги используются документы Word или Excel. Ведется заполнение электронных таблиц и форм, ведется отчетность. Этот метод так же не является затратным, он легок и прост в эксплуатации, но и у него есть свои минусы. Работнику, ведущему отчетность необходимы начальные знания ПК.

У этого метода отсутствует всякое резервирование данных и опять же, поиск необходимой информации может вызвать затруднения.

Так же, если произойдет сбой работы ПК или ПО информационные архивы могут потеряться или повредиться без возможности восстановления, резервные же копии необходимо регулярно обновлять и в этом так же есть свои неудобства.

3. Электронный автоматический метод.

Это системы электронного документооборота (СЭД), ориентированные на внесение, хранение и поиск документов (корреспонденции), и отображение всего технического процесса жизненного цикла документа.

Данные информационно-технические системы так же называют Журналами автоматической регистрации входящей и исходящей корреспонденции.

Данные системы радикально упрощает жизнедеятельность всего предприятия, так как регистрация и учет всей корреспонденции происходит на полной автоматике, без вмешательства человеческих ресурсов.

.» То есть в газетах того времени преобладали материалы, несущие образовательную, воспитательную функции. Постигая грамоту , народные массы молодой советской республики тянулись к знаниям, и газеты старались выполнять стоящие перед ними задачи – обучать и воспитывать людей на ярких примерах новой жизни.

Сегодня мы наблюдаем иную картину: крупные жанры на полосах ежедневных газет появляются не очень часто, они перекочевали в еженедельники, журналы . На первое же место вышли информационные жанры.

Ускоренный темп жизни, информационный бум диктуют изданиям и соответствующие формы подачи материалов.

Многие газеты, учитывая читательские интересы, ориентируют журналистов на небольшие по объему – 100-120 строк – материалы не только информационных, но и аналитических жанров с многочисленными фактами, лаконичной аргументацией, без лишних слов.

Наряду с традиционными жанровыми формами сегодня на страницах газет и журналов появляются новые, например, научно-популярные эссе , социально-политические диалоги, социальные портреты современников, социально-экономические очерки, проблемные социальные критические репортажи, аналитические интервью и т. д.

Информационные жанры

Сенсация – самый ходовой товар в массовой прессе. Издателю он повышает тиражи газет, приносит прибыли.

Усилия репортёров этих изданий направлены на то, чтобы каждый номер обеспечить необычной, захватывающей новостью.

И на страницы газет сплошным потоком идут материалы о катастрофах и убийствах, пожарах и наводнениях. А если вдруг ничего не случилось, сенсации приходится выдумывать, используя слухи и т. д.

Новости в такой печати – главный жанр. Они занимают больше половины площади газет (не считая рекламы). Светская, скандальная хроника , политические, экономические, спортивные сообщения заполняют многочисленные полосы. Обилие новостей приводит к тому, что многие читатели ограничиваются просмотром одних заголовков или в лучшем случае чтением первых абзацев, набранных крупным шрифтом.

В заголовок или начало материала выносятся наиболее выгодные, часто второстепенные детали.

Читатель же, приученный к тому, что изложение информационных материалов строится по принципу «перевернутой пирамиды» (главное сообщается вначале, а затем все менее и менее существенные подробности, чтобы легко было сокращать материал с конца при макетировании и вёрстке), воспринимает их как самое важное в сообщении.

Жанр материала журналист выбирает в зависимости от его содержания, от того насколько важны, злободневны и интересны найденные, отобранные факты.

Заметка

Это самый распространенный информационный жанр . Он сообщает о важном факте, событии общественной жизни. Основные его черты – сжатость изложения, высокая оперативность.

Отвечает читателям на вопросы: что, где, когда? Не дает анализа событий, то есть не отвечает на вопрос: почему? В заметке должна содержаться новость, отраженная в конкретном факте общественной жизни – новый факт.

Причём не просто факт, а факт, имеющий общественное значение.

Отчёт

Источник: https://www.reaestate.ru/chto-takoe-korrespondenciya-v-zhurnalistike-primery-iz-gazet-vidy/

Типы корреспонденции. Что такое корреспонденция в журналистике: примеры из газет. Виды деловых писем

Что такое корреспонденция в журналистике: примеры из газет. Виды деловой корреспонденции

Языкделового документа сложился в сфереуправления в последние 100-150 лет. Егоопределяют как официально- деловой. Врезультате длительного развития вофициально- деловом стиле выработалисьтакие языковые средства и способывыражения содержания, которые обеспечиваютнаиболее эффективным образом фиксациюуправленческой информации.

Основнымичертами официально- делового стилясчитаются:

Нейтральныйтон изложения;

Лаконичностьи краткость текста;

Точность,ясность выражения мысли.

Нейтральныйтонизложения является нормой официальногоделового письма, поскольку управленческаяинформация, официальная по своемухарактеру, сводит субъективный(личностный) момент в текстах документовдо минимума. Из языка делового документаисключаются, например, слова, обладающиеэмоциональной или экспрессивнойокраской: междометия, слова с суффиксамипреувеличения и т.д.

Лаконичностьизложения текста письма достигаетсяэкономным использованием языковыхсредств, исключением речевой избыточности.

Особыетребования при изложении текстапредъявляются в отношении точности,ясности выражениямысли. документа должно бытьпередано максимально точно. Точностьизложения предполагает однозначностьпонимания содержания, приведённого вдокументе, и автором текста и егоадресатом.

Требованияточности изложения достигаетсяупотреблением специальной терминологии,использованием устойчивых языковыхформул, сочетаемостью слов в предложении,использованием уточнений, дополнений,вводных слов, причастных и деепричастныхоборотов.

Терминология,которая используется в управленческойдокументации вообще- это прежде всегоотраслевая терминология, отражающаясодержание той области деятельности,которой касается документ, кроме того,это специальные слова и выражения,сложившиеся в сфере административногоуправления.

Спецификаделового стиля характерна ещё рядомособенностей.

Вписьме, например, не должны употреблятьсяслова и выражения, вышедшие из употребления(архаизмы). Использование новых слов(неологизмов) и заимствованных словдолжно быть оправданным.

Если слова ивыражения типа «пресс- секретарь»,«электронная почта» приняли устойчивоеобозначение в языке, то слова «санирование»вместо «оздоровление», «пролонгировать»вместо «Продлить» ещё не получили правона широкое употребление.

Особенностьюделового языка является употреблениеслов с «универсальным» значением, такихкак, например, «слабо», «недостаточно».Употребление таких слов позволяет датьобщую оценку ситуации с целью последующейвыработки конкретных мероприятий поисправлению сложившегося положения.

Ещёодна специфическая особенность деловогоязыка- ограниченная сочетаемость слов,проявляющаяся в ограниченной возможностислова вступать в смысловые связи сдругими словами.

Особенностьюделового стиля являются также широкоеупотребление в текстах устойчивых(шаблонных, стандартных) языковыхоборотов (формул). Наличие их в деловомязыке- следствие чёткой регламентированностислужебных отношений, повторяемостиуправленческих процедур и тематическойограниченности текстов документов.

Языковыеформулы, отражая устойчивые элементыделового стиля, обеспечивают точностьи однозначность понимания текстаадресатом, сокращают время на подготовкутекста и его восприятие.

Деловое(илислужебное)письмо -обобщенное название широко применяемоговида официальных документов, служащихсредством общения различных организацийпо поводу осуществляемой ими своейдеятельности.К категории деловых писем относитсятакже переписка между частными лицамии организациями, если содержание еекасается взаимных интересов.

Основнымпризнаком, по которому деловые письмаиз всех видов управленческой документациивыделяются в особую группу документов,является пересылка их по почте, хотя впоследнее время они могут пересылатьсятакже с помощью телеграфа, факсимильнойсвязи, электронной почты.

Информация,которую содержит в себе письмо, можетбыть выражена на любом языке, зафиксированалюбым способом и на любом носителе сцелью последующего ее обращения в сфеределопроизводства. Обращение содержитв себе последовательную сменуинформационных процессов – передачу,прием, обработку, хранение, поиск,размножение.

Чтокасается языка, то тексты писем составляютна русском или национальных языках всоответствии с действующим законодательствомРоссийской Федерации и ее субъектов огосударственных языках. Переписка всфере внешнеэкономической деятельностиведется на русском или ином языке,предусмотренном коммерческим договороммежду деловыми партнерами.

Кчислу основных средств фиксации деловойинформации относятся ручные пишущиесредства, пишущие машины, диктофоннаятехника и печатающие устройстваперсональных компьютеров.

Вкачестве носителей информации находятприменение носители на бумажной основе(несветочувствительные), микроносителивизуальной и звуковой информации (кино-и фотопленка, магнитные ленты,), носителидля записи и хранения компьютернойинформации (дискеты, картриджи, СD-дискии др.). Следует подчеркнуть, что основнымносителем деловой информации вделопроизводстве пока является бумага.Опрос многих фирм США в 1994 г показал,что в этих фирмах 92 % информации хранитсяна бумаге, 5 % – в микрофильмах, 2 % – намагнитной ленте и 1 % – на дисках 1 .

Письмаоформляют на специально спроектированныхдля этого вида документов бланках споследующим нанесением на них необходимыхинформационных элементов – реквизитов.

Требованияк оформлению писем складываются изтребований, оговоренных нормативнымидокументами (стандартами); норм и правилрусского языка; учета особенностейделового стиля, а также норм и правилделового этикета, проявляющегося вформе изложения текста.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Деловое письмо как форма официальной корреспонденции. Использование письма-благодарности для подтверждения факта, действия или произошедшей ситуации. Самые распространенные виды деловых писем. Использование рекламации для высказывания претензий к услуге.реферат , добавлен 11.03.2014Сущность, основные цели и содержание коммерческой деятельности в розничной торговле. Коммерческая деятельность розничного предприятия как объекта управления. Методика анализа эффективности системы управления коммерческой деятельностью предприятия.

Источник: https://zikov.ru/disputes-with-neighbors/tipy-korrespondencii-chto-takoe-korrespondenciya-v-zhurnalistike-primery.html

Что такое корреспонденция в журналистике: примеры из газет. Обработка входящей корреспонденции. Прием входящей корреспонденции

Что такое корреспонденция в журналистике: примеры из газет. Виды деловой корреспонденции

Уважаемые посетители сайта www.сайт! На этой странице вы найдёте материалы по следующим темам: Виды деловых писем. Правила оформления делового письма в Великобритании и США. Структура делового письма.

Деловая переписка с англоязычными партнерами. Письмо в деловом общении. Части делового письма. Современное деловое письмо в англоязычном деловом общении. Как оформить деловое письмо. Обращение в деловом письме.

Требования к оформлению деловых писем (деловые письма на английском языке).

Деловое письмо, пересылаемое по почте, «бумажное» письмо, длительное время было единственным видом деловой корреспонденции, поэтому многие отождествляют понятия «деловое письмо» и «деловая корреспонденция».

С приходом в нашу жизнь интернета появились и новые виды деловой корреспонденции, самым распространенным из которых стало электронное письмо (e-mail).

Кроме того, в понятие «деловая корреспонденция» входят сегодня факсы (faxes), и так называемые служебные сообщения (memos).

Итак, основные виды деловой корреспонденции включают:

1) деловые письма (пересылаемые по обычной почте (snail-mail))

2) служебные сообщения (деловые записки)

4) деловые электронные письма

Оформление делового письма: блочный формат

Блочный формат – самый распространенный формат для написания деловых писем сегодня. Все части письма (адрес получателя, приветствие, тема письма, сообщение письма, формула прощания, подпись автора) расположены от левого края страницы и не имеют отступов.

Поскольку первые строки абзацев текста сообщения письма не имеют отступов от края страницы, между абзацами оставляют по одной чистой строке, чтобы отделить один абзац от другого. Адрес отправителя содержится на фирменном бланке письма.

Яркой характеристикой этого делового стиля является также открытая пунктуация, т.е. отсутствие ненужных точек и запятых. Это делает структуру письма более четкой и прозрачной.

Этот наиболее удобный из существующих форматов деловых писем в последние годы завоевывает все большую популярность, особенно с развитием электронных средств коммуникации. К блочному формату прибегают в каждодневной, наименее формализованной переписке.

Выбор блочного формата «говорит» о современности автора письма, компании, в которой принят данный формат, о некотором отступлении от традиционных шаблонов и формализма в деловом общении. Подавляющее большинство писем, отправляемых по факсу или по электронной почте в Великобритании и США имеют именно такой формат.

См. пример оформления делового письмав блочном формате (на английском языке):

Оформление делового письма: модифицированный формат

В отличие от писем блочного формата, в письмах модифицированного формата место и дата написания, заключительная часть и подпись отправителя обычно располагаются от центра строки по направлению к правому краю страницы.

Модифицированный формат английского делового письма в каждодневной переписке используется так же часто, как и блочный формат. Данный формат сохраняет свою популярность благодаря традиционному расположению частей письма наряду со сравнительной простотой исполнения письма.

Текст сообщения письма не имеет отступов и организован в виде блоков, отделенных друг от друга пустыми строками, как и в блочном формате.

См. пример оформления делового письмав модифицированном формате (на английском языке):

Оформление делового письма: полу-блочный формат

Полу-блочный формат отличается от модифицированного формата тем, что первая строка каждого нового абзаца текста сообщения письма имеет отступ, который обычно составляет пять пробелов.

Полу-блочный формат является наиболее официальным из перечисленных форматов и несет печать традиционности и торжественности.

Письма, выполненные в полублочном формате, отличаются от модифицированных писем тем, что в них первые строки абзацев текста сообщения имеют отступы от левого края страницы и между абзацами текста сообщения нет пустых строк. Такой формат деловых писем принят в русскоязычной деловой корреспонденции.

См. пример оформления делового письмав полу-блочном формате (на английском языке):

Составные части делового письма

Дата. Дата должна быть приведена полностью. Для Великобритании характерен следующий формат даты: день/месяц/год, запятые не используются (пример: 12 June 2012). В некоторых других странах используется следующий формат даты: месяц/день/год, причем после дня часто ставится запятая (пример: June 12, 2012).

Адрес в деловом письме

Имя и адрес получателя должны находиться на разных строках. Имя получателя нужно указывать в точности так, как он подписывает свои письма. Например, если получатель подписывается Douglas Parson, именно так и нужно писать его имя, добавляя перед ним Mr. Писать Mr D Parson не следует.

Специальные пометки в деловом письме

Если письмо имеет конфиденциальный характер, это обычно указывается в отдельной строке над адресом. Эту пометку можно делать с помощью символов верхнего регистра или подчеркивания.

Приветствие (обращение) в деловом письме

Если в адресе письма вы указали имя получателя (а не просто название компании), то необходимо начать письмо с личного приветствия (обращения). Пример: Dear Mr Smith (Dear James, Dear Miss Hastings, Dear Margareth)

Если письмо адресовано организации, а не конкретному человеку, то следует использовать более формальное приветствие (обращение): Dear Sirs.

Если письмо адресовано руководителю отдела или организации, чье имя вам неизвестно, то следует использовать следующую форму обращения: Dear Sir or Madam

Концовка делового письма

Обычно письмо заканчивают, используя вежливую концовку. Самые распространенные варианты концовок: Yours faithfully (используется только в сочетании с обращением Dear Sir/Sirs/Sir or Madam) и Yours sincerely (используется в сочетании с личными обращениями).

После концовки нужно пропустить 4-5 строк, чтобы оставить место для подписи.

Если письмо за отправителя должен подписать кто-то другой, то обычно перед именем отправителя пишут for или pp. PP – это сокращенно per procurationem, что означает «от имени» кого-либо.

Yours faithfully

Юрист на связи
Добавить комментарий